El Antibrecht: una narrativa de la denuncia crítica pero con ¡el efecto de acercamiento!

La canción "vigilemos nuestra frontera norteamericana" nos hierve la sangre de fervor patriótico contra el ataque canadiense con la valija-bomba albana.
El todavía más minuciosamente deleitable sarcasmo de la historia tiene forma de séptimo arte, guión de David Mamet, dirección de Barry Levinson, música de Mark Knopfler, el psicópata héroe de guerra falso es Woody Harrelson, la mano derecha confidencial del presidente que tiene que distraer a la opinión pública porque una girl-scout dice, a una semana de las elecciones, que la manoseó: un tal Robert De Niro. Para escenificar una guerra de mentira contrata a un productor de Hollywood y lo interpreta otro novato, un tal: Dustin Hoffman.
La nenita albana que cruza el puente incendiándose para salvar al gatito es el primer papel de Kirsten Dunst, la Secretaria de Estado es Anne Heche.
Usa la estrategia inversa de Brecht y el teatro del distanciamiento: te aclara que van a inventar una canción falopa para manipular con bullshit y la canción NOS MANIPULA MAL a los enterados también
"We guard the american border", esta letra y su movilizadora música fue compuesta especialmente por Tom Bahler casi calcando la que había hecho sin ánimo paródico alguno y le valiera el Grammy de 1985 "We are the world". Este músico es el autor de She's out of my life", compuesta para Frank Sinatra, que nunca llegaría a cantarla y popularizada por Michael Jackson. En la grabación original se oye la voz de un niño citando a Jefferson:
Echemos un rápido vistazo a los pormenores de la lírica y vamos a entender que así como un único clishé nos parece remanido, desmelenado, efectista, canallesco, recargado y de mal gusto cien clishés apelmazados nos cautivan-cfr. "Casablanca":
Llega un momento
En el curso de los eventos humanos
En que hay que responder a una amenaza
Con valentía y fortaleza
Nuestros ancestros se ganaron el derecho a ser libres
Ahora es tiempo de preservar su visión
Nosotros vigilamos
la frontera estadounidense
Nosotros preservamos
el sueño americano
Honramos nuestro derecho
a batallar por la democracia
y mantener libre a nuestra patria.
Nuestro país fue fundado
sobre la piedra de la libertad (notesé el latinismo liberty, no dice "freedom")
Y es nuestro deber como seres humanos, como las personas que decimos ser, bregar
por conservarla libre,
es por la vida, es por la libertad y el derecho a perseguir la felicidad (palabras, que como el lector sabrá, se hallan en la Constitución Norteamericana), para vuestra merced y para mí (el antiguo "para vos": for thee)
There comes a time
in the course of human events
when a threat must be answered
with courage and strength.
Our forefathers earned the right to be free.
Now it's time to guard their dream.
We guard
our American borders.
We guard
the American dream.
We guard our right
to fight
for democracy
And keep our country free.
We guard
our American spirit.
We guard
the American dream.
Our country's built
on the rock of liberty.
And we, as people
must keep it free.
It is for life,
liberty,
the pursuit of happiness.
Freedom, 'tis of thee.
We guard
our American borders.
We guard
the American dream.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Envidiosa

El curso de literatura alemana más grande del mundo

Tomando exámenes en Puan