Devaneos de un dyletante
Muchos vieron la peli de Bob Dylan con Timothée Chalamet, pocos la gema de Scorsesse donde nos enteramos que Sharon Stone fue su amante.
Robert Zimmerman es el único cantante en ganar el Nobel de Literatura y desextricar su repertorio de recursos para emularnos puede sernos de utilidad
Más allá de las disputas entre biógrafos de Bob Dylan con el mismo Bob Dylan diciendo que no es así, que no lo tomó por sorpresa ni perturbó demasiado, la canción más extensa de su carrera fue la dedicada a Kennedy, una canción excelente casi comparable en calidad a la de Fito "Nací en el 63, con Kennedy a la cabeza"
Podemos aceptar que no le afectó tanto el asesinato como se afirma. Podemos pensar que cuando dijo que veía mucho de sí mismo en Harry Lee Oswald estaba bastante intoxicado. Como quiera que sea no hay duda de que de todo el repertorio de este artista este tema tiene un espesor fáustico en el que se le mete todo, citas, alusiones, reflexiones sobre frases que erigieron el American Way of Live y el American Dream y campañas políticas y Hamlet y Lo que el Viento se LLevó. Frente a esta temática el experimentado compositor se encontró in statu pupillari y quiso darlo todo como en una Ópera Prima.
Como todas las obras grandiosas, avanza con tosca gracilidad y pierde potencia. Ni siquiera como elegía, cuando tenemos la luctuosa necesidad de detener la velocidad infernal del movimiento rotatorio del planeta, goza de una perfecta coherencia interna. Y si la goza, la goza del modo en que se ha creado un formato que permite que hubiera puesto cualquier otra frase, carece de ese efecto psicológico de inevitabilidad que la irreemplazable palabra poética tiene que prodigarnos.
En sus momentos más altos, hace devenir un asesinato infame-textual designación del propio autor- truco de magia, el mayor truco de magia jamás realizado bajo la luz del sol: todos estaban viendo pero nadie pudo ver nada.
Ese corrosivo cinismo en apariencia nos recuerda por qué hay un solo Bob Dylan: su bilis es arcoírica, sus excrementos son de unicornio.
El comienzo, explicando que fue un día oscuro en Dallas, remite al poema de Auden a Yeats (nuestros instrumentos de medición aseguran que el día de tu muerte fue un día muy frío)
"mock you" and "shock you" es la única parte con rima dentro de una misma estrofa, pero no choca a la manera de una improcedente incrustación porque todo el fluir de los versos responden a un rapto hipnótico y somnoliento de marejadas que pueden rumbear para lados diversos sin traicionar el eje
No acierto a recordar a qué alude Wolfman o Wolfman...me pasa con muchas frases que me suenan, que no reconozco...no preguntes lo que tu país puede hacer por vos, claramente es una de las frases más famosas dichas por Kennedy, la superposición o el hilado de intertextualidades nos remiten a "The Waste Land" de T.S.Eliot., salvo que la rima aquí difiere, cada frase rima por única vez con la siguiente, la estructura es A-A, B-B, C-C, etc.
El sarcasmo de este genio consiste en ver burlonamente desde un lugar de enunciación de narrador omnisciente lo mundano y lo trascendente y fundirlo en una mixtura que degrada a lo encumbrado y eleva a lo bajo...que nos diga que no lloremos porque los Beatles van a venir a tomar nuestra mano tiene una lectura literal y muy entrañable, realmente nos quedan los Beatles, realmente aunque hayan matado a Kennedy, el espíritu que anima a esta década de experimentación artística, juventud rebelde, nuevas drogas, utopías y mensajes positivos va a seguir. Y tiene una lectura desangelada en la que la ominosa berretez raramente advertida de Los Beatles, sus clishés almibarados ahondan y entenebrecen la herida.
Veamos ahora la letra y díganme qué otras alusiones pescan:
Fue un día oscuro en Dallas, noviembre del 63
It was a dark day in Dallas, November '63
Un día que vivirá en la infamia
A day that will live on in infamy
El presidente Kennedy estaba muy alto
President Kennedy was a-ridin' high
Buen día para vivir y un buen día para morir
Good day to be livin' and a good day to die
Ser llevado al matadero como un cordero de sacrificio
Being led to the slaughter like a sacrificial lamb
Dijo: «Esperen un minuto, muchachos, ¿saben quién soy?
He said: Wait a minute, boys, you know who I am?
Por supuesto que sí, sabemos quién es usted!
Of course we do, we know who you are!
Luego le volaron la cabeza mientras él todavía estaba en el coche
Then they blew off his head while he was still in the car
Derrilado como un perro a plena luz del día
Shot down like a dog in broad daylight
Era una cuestión de tiempo y el momento era correcto
Was a matter of timing and the timing was right
Tienes deudas impagadas, hemos venido a cobrar
You got unpaid debts, we've come to collect
Vamos a matarte con odio, sin ningún respeto
We're gonna kill you with hatred, without any respect
Nos burlaremos de ti y te sorprenderemos y te lo pondremos en la cara
We'll mock you and shock you and we'll put it in your face
Ya tenemos a alguien aquí para ocupar tu lugar
We've already got someone here to take your place
El día que volaron los sesos del rey
The day they blew out the brains of the king
Miles estaban mirando, nadie vio nada
Thousands were watching, no one saw a thing
Sucedió tan rápido, tan rápido, por sorpresa
It happened so quickly, so quick, by surprise
Justo ahí delante de los ojos de todos
Right there in front of everyone's eyes
El truco de magia más grande jamás bajo el sol
Greatest magic trick ever under the Sun
Perfectamente ejecutado, hábilmente hecho
Perfectly executed, skillfully done
Wolfman, oh wolfman, oh wolfman aullar
Wolfman, oh wolfman, oh wolfman howl
Rub-a-dub-dub, es un asesinato muy sucio
Rub-a-dub-dub, it's a murder most foul
Calla, hijitos, lo entenderéis
Hush, little children, you'll understand
Los Beatles vienen, te van a agarrar la mano
The Beatles are comin', they're gonna hold your hand
Deslízate por la barandilla, ve a buscar tu abrigo
Slide down the banister, go get your coat
Transbordador cruza el Mersey y ve por la garganta
Ferry 'cross the Mersey and go for the throat
Vienen tres vagabundos vestidos de trapos
There's three bums comin' all dressed in rags
Recoge las piezas y baja las banderas
Pick up the pieces and lower the flags
Voy a Woodstock, es la Edad de Acuario
I'm goin' to Woodstock, it's the Aquarian Age
Luego iré a Altamont y me sentaré cerca del escenario
Then I'll go to Altamont and sit near the stage
Pon la cabeza por la ventana, deja que los buenos tiempos rueden
Put your head out the window, let the good times roll
Hay una fiesta detrás de la hierba Knoll
There's a party going on behind the Grassy Knoll
Apilar los ladrillos, verter el cemento
Stack up the bricks, pour the cement
No diga que Dallas no lo quiere, Sr. Presidente
Don't say Dallas don't love you, Mr. President
Pon el pie en el tanque y luego pisa el acelerador
Put your foot in the tank and then step on the gas
Trate de llegar al triple paso subterráneo
Try to make it to the triple underpass
Cantante Blackface, payaso blanco
Blackface singer, whiteface clown
Mejor no mostrar sus caras después de que el sol se ponga
Better not show your faces after the Sun goes down
En el barrio rojo, tienen policías en el ritmo
Up in the red light district, they've got cop on the beat
Vivir en una pesadilla en Elm Street
Living in a nightmare on Elm Street
Cuando estés en Deep Ellum, pon tu dinero en tu zapato
When you're down on Deep Ellum, put your money in your shoe
No preguntes qué puede hacer tu país por ti
Don't ask what your country can do for you
Dinero en efectivo en la boleta electoral, dinero para quemar
Cash on the ballot, money to burn
Dealey Plaza, gira a la izquierda
Dealey Plaza, make a left-hand turn
Voy a la encrucijada, voy a marcar un paseo
I'm going down to the crossroads, gonna flag a ride
El lugar donde se encuentran la fe, la esperanza y la caridad
The place where faith, hope, and charity lie
Dispárale mientras corre, muchacho, dispárale mientras puedas
Shoot him while he runs, boy, shoot him while you can
Mira si puedes disparar al hombre invisible
See if you can shoot the invisible man
¡Adiós, Charlie! ¡Adiós, tío Sam!
Goodbye, Charlie! Goodbye, Uncle Sam!
Francamente, Srta. Scarlett, me importa un bledo
Frankly, Miss Scarlett, I don't give a damn
¿Cuál es la verdad, y dónde fue?
What is the truth, and where did it go?
Pregúntale a Oswald y Ruby, deberían saberlo
Ask Oswald and Ruby, they oughta know
Cierra la boca: Dijo un viejo búho sabio
Shut your mouth: Said a wise old owl
Los negocios son negocios, y es un asesinato muy sucio
Business is business, and it's a murder most foul
Tommy, ¿puedes oírme? Soy la Reina Ácida
Tommy, can you hear me? I'm the Acid Queen
Estoy montando en una larga y negra limusina Lincoln
I'm riding in a long, black Lincoln limousine
Andar en el asiento trasero junto a mi esposa
Ridin' in the backseat next to my wife
Directamente hacia el más allá
Headed straight on in to the afterlife
Estoy inclinada hacia la izquierda, tengo mi cabeza en su regazo
I'm leaning to the left, I got my head in her lap
Espera, me han llevado a una especie de trampa
Hold on, I've been led into some kind of a trap
Donde pedimos ningún trimestre, y ningún trimestre damos
Where we ask no quarter, and no quarter do we give
Estamos justo al final de la calle, desde la calle donde vives
We're right down the street, from the street where you live
Mutilaron su cuerpo y le sacaron el cerebro
They mutilated his body and they took out his brain
¿Qué más podrían hacer? Se amontonaron sobre el dolor
What more could they do? They piled on the pain
Pero su alma no estaba allí donde se suponía que debía estar en
But his soul was not there where it was supposed to be at
Durante los últimos cincuenta años han estado buscando eso
For the last fifty years they've been searchin' for that
Libertad, oh libertad, libertad sobre mí
Freedom, oh freedom, freedom over me
Odio decírtelo, señor, pero sólo los muertos son libres
I hate to tell you, mister, but only dead men are free
Mándame un poco de amor, y luego no me digas mentiras
Send me some lovin', then tell me no lie
Tira el arma en la cuneta y camina por
Throw the gun in the gutter and walk on by
Despierta, pequeña Susie, vamos a dar un paseo
Wake up, little Susie, let's go for a drive
Cruzamos el río Trinity, mantengamos viva la esperanza
Cross the Trinity River, let's keep hope alive
Enciende la radio, no toques los diales
Turn the radio on, don't touch the dials
Hospital Parkland, sólo seis millas más
Parkland hospital, only six more miles
Me mareó, Srta. Lizzy, me llenó de plomo
You got me dizzy, Miss Lizzy, you filled me with lead
Esa bala mágica tuya se me ha subido a la cabeza
That magic bullet of yours has gone to my head
Soy un chivo expiatorio como Patsy Cline
I'm just a patsy like Patsy Cline
Nunca le disparé a nadie por delante o por detrás
Never shot anyone from in front or behind
Tengo sangre en el ojo, tengo sangre en el oído
I've blood in my eye, got blood in my ear
Nunca voy a llegar a la nueva frontera
I'm never gonna make it to the new frontier
La película de Zapruder que vi la noche anterior
Zapruder's film I seen night before
Lo he visto treinta y tres veces, tal vez más
Seen it thirty-three times, maybe more
Es vil y engañoso, cruel y cruel
It's vile and deceitful, it's cruel and it's mean
Lo más feo que hayas visto
Ugliest thing that you ever have seen
Lo mataron una vez y lo mataron dos veces
They killed him once and they killed him twice
Lo mató como un sacrificio humano
Killed him like a human sacrifice
El día que lo mataron, alguien me dijo: Hijo
The day that they killed him, someone said to me: Son
La edad del Anticristo acaba de comenzar
The age of the Antichrist has just only begun
Fuerza Aérea Uno entrando por la puerta
Air Force One comin' in through the gate
Johnson juró a las 2:38
Johnson sworn in at 2: 38
Avísame cuando decidas tirar la toalla
Let me know when you decide to throw in the towel
Es lo que es, y es el asesinato más sucio
It is what it is, and it's murder most foul
¿Qué hay de nuevo, gatita? ¿Qué dije?
What's new, pussycat? What'd I say?
He dicho que el alma de una nación ha sido arrancada
I said the soul of a nation been torn away
Y está empezando a entrar en una lenta decadencia
And it's beginning to go into a slow decay
Y que son treinta y seis horas después del Día del Juicio Final
And that it's thirty-six hours past Judgment Day
Wolfman Jack, habla en lenguas
Wolfman Jack, he's speaking in tongues
Él sigue y sigue en la parte superior de sus pulmones
He's going on and on at the top of his lungs
Toca una canción, Sr. Wolfman Jack
Play me a song, Mr. Wolfman Jack
Tocar para mí en mi largo Cadillac
Play it for me in my long Cadillac
Tócame eso: Sólo el Buen Muere Joven
Play me that: Only the Good Die Young
Llévame al lugar donde colgaron a Tom Dooley
Take me to the place Tom Dooley was hung
Jugar a la enfermería de Santiago y la corte del rey James
Play St. James Infirmary and the Court of King James
Si quieres recordar, es mejor que escribas los nombres
If you want to remember, you better write down the names
Toca Etta James, también, toca I'd Rather Go Blind
Play Etta James, too, play I'd Rather Go Blind
Juega para el hombre con la mente telepática
Play it for the man with the telepathic mind
Juega a John Lee Hooker, juega a Scratch My Back
Play John Lee Hooker, play Scratch My Back
Juega para el dueño de un club de striptease llamado Jack
Play it for that strip club owner named Jack
Guitarra Slim bajando despacio
Guitar Slim going down slow
Toca para mí y para Marilyn Monroe
Play it for me and for Marilyn Monroe
Juega Please Don't Let Me Be Misunderstood
Play Please Don't Let Me Be Misunderstood
Tágalo para la Primera Dama, no se siente bien
Play it for the First Lady, she ain't feeling any good
Juega a Don Henley, juega a Glenn Frey
Play Don Henley, play Glenn Frey
Llévenlo al límite y déjenlo pasar
Take it to the limit and let it go by
Toca para Carl Wilson, también
Play it for Carl Wilson, too
Mirando muy, muy lejos por la avenida Gower
Looking far, far away down Gower Avenue
Juega a la tragedia, juega Twilight Time
Play tragedy, play Twilight Time
Llévame de vuelta a Tulsa a la escena del crimen
Take me back to Tulsa to the scene of the crime
Juega otro y otro muerde el polvo
Play another one and Another One Bites the Dust
Juega a «The Old Rugged Cross» y In God We Trust
Play The Old Rugged Cross and In God We Trust
Montar el caballo rosa por ese largo y solitario camino
Ride the pink horse down that long, lonesome road
Quédate ahí y espera a que su cabeza explote
Stand there and wait for his head to explode
Juega «Mystery Train» para Mr. Mystery
Play Mystery Train for Mr. Mystery
El hombre que cayó muerto como un árbol sin raíces
The man who fell down dead like a rootless tree
Tocar para el reverendo, jugar para el pastor
Play it for the reverend, play it for the pastor
Juega para el perro que no tiene amo
Play it for the dog that got no master
Juega a Oscar Peterson, juega a Stan Getz
Play Oscar Peterson, play Stan Getz
Juega a «Cielo Azul», juega a Dickey Betts
Play Blue Sky, play Dickey Betts
Play Art Pimienta, Monje Thelonioso
Play Art Pepper, Thelonious Monk
Charlie Parker y toda esa basura
Charlie Parker and all that junk
Toda esa basura y «Todo ese Jazz
All that junk and All That Jazz
Juega algo para el Hombre Pájaro de Alcatraz
Play something for the Birdman of Alcatraz
Juega a Buster Keaton, juega a Harold Lloyd
Play Buster Keaton, play Harold Lloyd
Juega Bugsy Siegel, juega Pretty Boy Floyd
Play Bugsy Siegel, play Pretty Boy Floyd
Juega los números, juega las probabilidades
Play the numbers, play the odds
Juega «Cry Me A River» para el Señor de los dioses
Play Cry Me A River for the Lord of the gods
Juega al número nueve, juega al número seis
Play Number nine, play Number six
Juega para Lindsey y Stevie Nicks
Play it for Lindsey and Stevie Nicks
Juega a Nat King Cole, juega a «Nature Boy
Play Nat King Cole, play Nature Boy
Juega «Abajo en los Boondocks» para Terry Malloy
Play Down In The Boondocks for Terry Malloy
Juega «Sucedió una noche» y «Una noche de pecado
Play It Happened One Night and One Night of Sin
Hay doce millones de almas que están escuchando en
There's twelve million souls that are listening in
Juega «Merchant of Venice», juega «Merchants of Death
Play Merchant of Venice, play Merchants of Death
Toca «Stella by Starlight» para Lady Macbeth
Play Stella by Starlight for Lady Macbeth
No se preocupe, Sr. Presidente, la ayuda está en camino
Don't worry, Mr. President, help's on the way
Tus hermanos están viniendo, habrá un infierno que pagar
Your brothers are comin', there'll be hell to pay
¿Hermanos? ¿Qué hermanos? ¿Qué es esto del infierno?
Brothers? What brothers? What's this about hell?
Diles: «Estamos esperando, sigue viniendo», también los atraparemos
Tell them, We're waiting, keep coming, we'll get them as well
Love Field es donde su avión aterrizó
Love Field is where his plane touched down
Pero nunca volvió a levantarse del suelo
But it never did get back up off the ground
Fue un acto difícil de seguir, insuperable
Was a hard act to follow, second to none
Lo mataron en el altar del sol naciente
They killed him on the altar of the rising Sun
Toca «Misty» para mí y «The Old Devil Moon
Play Misty for me and That Old Devil Moon
Toca «Anything Goes» y «Memphis in June
Play Anything Goes and Memphis in June
Juega «Lonely At the Top» y «Lonely Ason the Brave
Play Lonely At the Top and Lonely Are the Brave
Juega para Houdini girando alrededor de su tumba
Play it for Houdini spinning around his grave
Juega a Jelly Roll Morton, toca «Lucille
Play Jelly Roll Morton, play Lucille
Juega «Deep In a Dream», y juega «Driving Wheel
Play Deep In a Dream, and play Driving Wheel
Toca «Sonata a la luz de la luna» en F-sharp
Play Moonlight Sonata in F-sharp
Y «Una llave para la carretera» para el rey en el arpa
And A Key to the Highway for the king on the harp
Toca «Marchando a través de Georgia» y «Tambores de Dumbarton
Play Marching Through Georgia and Dumbarton's Drums
Juega a la oscuridad y la muerte vendrá cuando llegue
Play darkness and death will come when it comes
Toca «Love Me Or Leave Me» por el gran Bud Powell
Play Love Me Or Leave Me by the great Bud Powell
Juega a «The Blood-Manchado Banner», juega a «Murder Most Foul"
Comentarios
Publicar un comentario