Entradas

Mostrando entradas de septiembre, 2024

Otra burda novela basada en la necesidad de los hombres de creernos caballeros: "El Quijote" (por Camila Alfie)

Imagen
Si tenemos una dieta baja en calcio, el cuerpo-el cuerpo que no ha evolucionado desde el último proceso de hominización-toma el calcio que precisa de los dientes. Esto es porque el cuerpo no se aggiornó: no sabe que nuestra actual vida requiere más de una hermosa sonrisa que de piernas veloces. La que sí se actualizó es la crítica con tan morboso placer en destruir. Para ellas, o su actual generación, el drama de competir con las amigas por casarse bien es una estupidez machista que sirve para hacer telenovelas clónicas. Rara vez leí una crítica a una obra, en la que quien la hace parte de un nivel de lectoescritura similar a "La Cenicienta es una trepadora". No todos pueden ser Ángel Rama renunciando a destacar o iluminar obras para crear el edifico conceptual de una teoría de la literatura latinoamericana. Infalible en el error, la crítica aquí llega a afirmar que Griselda Siciliani está desaprovechada. Que es como decir que Maradona estuvo desaprovechado en el Mundial 86.

Los hombres se dividen entre aquellos a los que tendría que haberle ido mejor y aquellos que tendrían que haber leído mejor

Imagen
¿Sabías que los ácidos grasos monoinsaturados de la palta permiten que metabolices elementos tóxicos que quedarían acumulados en tu organismo y los convierten en energía disponible para que te saques una selfie y escribas pelotudeces? Mujer Bicho: Lady Bug La última crítica literaria desde el punto de vista de un entomólogo que leí fue la de Nabokov en sus "Lecciones de Literatura Europea", explicando que Samsa es escarabajo. Cotejando la traducción de Amorrortu de "La interpretación de los sueños" veo que "Maikäfer" (vaquita de San Antonio) aparece como si Etcheberry no supiera alemán y tradujera las partes con las que se compone este término por separado: coleóptero de mayo. Para quien no sepa alemán, es como que se traduzca "Butterfly" no como "mariposa", sino "mosca de la manteca". No digo que su antecesor sea una maravilla. Porque tampoco es que en "Un sueño infantil de Leonardo" traduzca como alternativa "